终极斗罗:唐轩宇成为寝室长,刘锋和钱磊都佩服他,实至名归
2023-12-08 15:15:40
“老天不公”还能译成“God is a girl”...中式神翻译我给跪了
我们学英语,最怕的就是误入中式英语大坑,看似感觉很正确,但其实已经错的一塌糊涂了,下面阿啾就为大家简单罗列一些你可能在用的中式英语,大家在应用中注意区分。
不是“in my impression”,而是“under the impression”,注意这里并不能用介词“in”,而是用“under”
或者你还可以说I get/have the impression that。
例句:
I'm sorry, I was under the impression that you were the manager.
对不起,印象中我还以为你是经理。
不是“remember you forever”,而是“always remember you”,因为就我们每个人而言,是没有谁能永远活下去的。
例句:
I'll always remember you like a child, girl.
我会永远记得你天真的模样,姑娘。
不是“give you”,而是“here you are或here you go”,因为“give you”不能单独成为句子使用,必须要加上某个具体的东西,比如说give you some paper,而“here you are或here you go”就可以做单独句子使用。
例句:
May I have this pencil?
Yes. Here you are.
我可以要这支铅笔吗?
可以的。给你。
不是“chances are big”而是“chances are high”,这就类似大雨不是“big rain”,而是“heavy rain”一样。
例句:
Chances are high that you won the lottery.
我觉得你中乐透的机率蛮大的。
不是“I'm not afraid of cold”,而是“The cold doesn't bother me”.还记得那句歌词吗?“The cold never bothered me anyway”。因为afraid of后面只能接具体的名词,而cold是一个抽象概念。
例句:
The cold never bothered me anyway.
我再也不会被寒意困扰了(我再也不怕冷了)。
对于以上的一些错误翻译,你在日常应用中是不是也会犯呢?说到翻译,阿啾还为大家收集了一些网络上的神翻译,供大家娱乐一下。
1. 四大发明
神翻译:star farming
正确翻译:The four great inventions
2.老天不公
神翻译:God is a girl
正确翻译:This is unfair
3.母鸭子
神翻译:Lady gaga
正确翻译:Female duck
4.水龙头
神翻译:Water dragon head
正确翻译:Faucet
5.黄花大闺女
神翻译:Yellow flower big girl
正确翻译:Virgin
6.温泉
神翻译:Gulu Gulu water
正确翻译:Hot Spring
7.舞狮
神翻译:Dong Dong Qiang
正确翻译:Lion dance
8.馒头
神翻译:MOMO
正确翻译:Steamed bun
9.氧气
神翻译:O2
正确翻译:Oxygen
10.贵宾犬
神翻译:VIP dog
正确翻译:Poodle
哈哈,是不是很有趣呢?生活不易,开心一点也是很好的,你还知道哪些有趣的翻译笑点呢,可以在评论区留言,供大家娱乐一番。最后不要忘记点赞哦!
2023-12-08 15:15:40
2023-12-08 15:13:35
2023-12-08 15:11:30
2023-12-08 15:09:24
2023-12-08 15:07:19
2023-12-08 15:05:15
2023-12-08 15:03:09
2023-12-08 15:01:06
2023-12-08 14:59:00
2023-12-07 08:08:15
2023-12-07 08:06:10
2023-12-07 08:04:05
2023-12-07 08:02:00
2023-12-07 07:59:55
2023-12-07 07:57:50
2023-12-07 07:55:45
2023-12-07 07:53:40
2023-12-07 07:51:35
2023-12-07 07:49:30
2023-12-06 14:40:51